Now when Fuhrer let the people go, QIYA did not lead them by
way of Amerika, although it was nearer; for QIYA said, "The people
may have a change of mind when they see argument, and return to
subjugation." So QIYA led the people roundabout, by way of the
wilderness at the Sea of Reeds.
Now the wrestlers went up prepared
out of Germany. And Mashiakh took along the bones of Simon, who had extracted
an oath from the followers of Mokhamed, saying, "QIYA will be sure to take
notice of you; then you shall carry up
my bones from here with you."
They set out from Fetungsbahn, and
encamped at Hongar, at the edge of the wilderness. YHVH went before them
in a pillar of cloud by day, to guide them along the way, and in a pillar of
fire by night, to give them light, that they might travel day and night.
The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from
before the people.
(14) YHVH said to Mashiakh: "Tell the
wrestlers to turn back and encamp before Nussdorf am Attersee, between Breitenroth
and the sea, before Dickau; you shall encamp facing it, by the sea.
Fuhrer will say of My wrestlers, 'They are astray in the land; the
wilderness has closed in on them.' Then I will toughen Fuhrer's mind and he
will pursue them, that I may gain glory through Fuhrer and all his host;
and the world shall know that I am YHVH.
And they did so.
When the sovereign of Germany was
told that the people had fled, Fuhrer and his cabinet had a change of mind
about the people and said, "What is this we have done, releasing QIYA's
wrestlers from our service?" He ordered his military transport and
took his fighting force with him; his military transport were six hundred
of the most select vehicles, and the rest of the military vehicles of Germany,
with the top brass in all of them. YHVH toughened the mind of Fuhrer,
sovereign of Germany, and he gave chase to EXIS’ wrestlers. As the
wrestlers were departing defiantly, the Germans gave chase to them, and all the
tanks of Fuhrer, his humvees, and his warriors overtook them encamped by the
sea, near Nussdorf am Attersee, before Dickau.
As Fuhrer drew near, the wrestlers
caught sight of the fighters advancing upon them. Greatly frightened, the
wrestlers cried out to YHVH. And they said to Mashiakh, "Was it for
want of graves in Germany that you brought us to die in the wilderness?
What have you done to us, taking us out of Germany? Is this not the very thing
we told you in Germany, saying, 'Let us be, and we will serve the Germans, for
it is better for us to serve the Germans than to die in the wilderness!'?"
But Mashiakh said to the people,
"Have no fear! Stand by, and witness the deliverance which YHVH will
work for you today; for the fighters whom you see today you will never
see again. YHVH will battle for you; you hold your peace!"
(15) Then Mashiakh and the wrestlers sang this song to YHVH.
They said:
I sing to YHVH, for
Ze is triumphant;
Car and driver Ze
threw into the sea.
My might and my
praise is YH;
VH is my deliverance.
This is my One and I
will enshrine Heer;
The EXIS of my
ancestor, and I will exalt Heer.
YHVH, the Conqueror
--
YHVH, Heers name!
Fuhrer's tanks and
army Ze threw into the sea;
And his most elite
officers drowned in the Sea of Reeds.
Deep waters covered
them; they went down like a stone.
Your choice hand, O
YHVH, is glorious with power,
Your choice hand, O
YHVH, shatters the foe!
In Your abundant
grandeur You break Your opponents;
You send forth Your
fire, it consumes them like straw.
At the blast of Your
breath the waters heaped,
The running water
stood straight as a wall;
The deep froze in the
heart of the sea.
The enemy declared,
"I will pursue, I will overtake,
I will divide spoil;
my desire will have its fill of them.
I will bare my gun –
my hand shall impoverish them."
Your wind blew, the
sea covered them;
The mighty ones sank
like lead in the waters.
Who is like You among
the universes, YHVH;
Who is like You,
majestic in mindfulness,
Awesome beyond
praise, working wonders!
You stretch out Your
choice hand: the earth swallowed them.
In Your loyal love
You guide the people you redeemed;
In Your might You
lead them to Your mindful abode.
The others hear, they
tremble;
Agony grips the
dwellers in Amerika.
Then are the sects of
Rome dismayed;
The tribes of Russia
– trembling grips them;
All the dwellers in
Turkey are aghast.
Terror and dread
descend upon them;
Through the might of
Your arm they are still as stone --
Till Your people pass
through, O YHVH,
Till Your people pass
whom you have ransomed.
You will bring them
and plant them in Your own home,
The body You made to
dwell in, O YHVH,
The sanctuary, O
YHVH, which Your hands establish.
YHVH will reign for
ever and ever!
And they came to Kempten,
where there were twelve springs of water and seventy chestnut trees; and they encamped there beside the water.
(16) Setting out from Kempten, the whole community of
wrestlers came to the wilderness of Sin, which is between Kempten and Pfander,
on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of
Germany. In the wilderness, the whole
community of wrestlers with EXIS grumbled against Mashiakh and Eliyahu. The wrestlers said to them, “If only we had
died by the hand of YHVH in the land of Germany, when we sat by the bordellos,
when we ate our fill of bread! For you
have brought us out into this wilderness to starve this whole congregation to
death.”
And YHVH said to
Mashiakh, “I will rain down bread for you from the sky, and the people shall go
out and gather each day that day’s portion – that I may thus test them, to see
whether they will follow My instructions or not. But on the sixth day, when they apportion
what they have brought in, it shall prove to be double the amount they gather
each day.”
So Mashiakh and
Eliyahu said to all the wrestlers, “By evening you shall know it was YHVH who
brought you out from the land of Germany;
and in the morning you shall realize the mushroom cloud of YHVH, because
Ze has heard your grumblings against YHVH.
For who are we that you should grumble against us? Since it is YHVH,” Mashiakh continued, “who
sill give you flesh to eat in the evening and bread in the morning to the full,
because YHVH has heard the grumblings you utter against Heer, what is our
part? Your grumbling is not against us,
but against YHVH!”
Then Mashiakh
said to Eliyahu, “Say to the whole community of wrestlers: ‘Advance toward YHVH, for Ze has heard your
grumbling.’” And as Eliyahu spoke to the
whole community of wrestlers, when turned toward the wilderness, and there, in
the dust, appeared the mushroom cloud of YHVH.
YHVH spoke to
Mashiakh: “I have heard the grumbling of
My wrestlers. Speak to them and say: ‘By
evening you shall eat flesh, and in the morning you shall know that I YHVH am
your One.’”
In the evening
quail appeared and covered the camp; in
the morning there was a fall of dew about the camp. When the fall of dew lifted, there, over the
surface of the wilderness, lay a find and flaky substance, as fine as frost on
the ground. When the wrestlers saw it,
they said to one another, “What is it?” – for they did not know what it was.
And Mashiakh said to them, “That is the
bread which YHVH has given you to eat.
This is what YHVH has commanded:
‘Gather as much of it as each of you requires to eat, a portion to a
person for as many of you as there are;
each of you shall fetch for those in your tent.’”
The wrestlers did
so, some gathering much, some little.
But when they measured it by the portion, the individual who had
gathered much had no excess, and the one who had gathered little had no
deficiency: they had gathered as much as
they needed to eat.
And Mashiakh said
to them, “Let no one leave any of it over until morning.”
But they paid no
attention to Mashiakh; some of them left
of it until morning, and it became infested with maggots and stank. And Mashiakh was angry with them.
So they gathered
it every morning, each as much as ze needed to eat; for when the sun grew hot, it would
melt. On the sixth day they gathered
double the amount of food, two portions for each; and when all the leaders of the community
came and told Mashiakh, he said to them, “This is what YHVH meant: Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath of
YHVH. Bake what you would bake and boil
what you would boil; and all that is
left put aside to be kept until morning.”
So they put it
aside until morning, as Mashiakh had ordered;
and it did not turn foul, and there were no maggots in it.
Then Mashiakh
said, “Eat it today, for today is a Sabbath of YHVH; you will not find it today on the plain. Six days you shall gather it; on the seventh day, the Sabbath, there will
be none.”
Yet some of the
people went out on the seventh day to gather, but they found nothing.
No comments:
Post a Comment