Sunday, January 26, 2014

Elevated Gifts (Ex 25: 1-9 & 23-40)

YHVH spoke to Mashiakh, saying:  "Tell those who wrestle to take Me their elevated gifts;  you shall accept the sacred gifts for Me from everyone whose mind motivates them.  And these are the holy gifts that you shall accept from them:  large, medium, and small amounts of money;  beautiful, rare, and passionate artwork, fine linen, fine mohair;  tan hemp fabric, kelp leather, and FSC wood;  diodes for lighting, spices for the anointing oil and for the aromatic perfumes;  lapis lazuli and other precious stones as insignia of the twelve tribes.  And let them make Me a sanctuary that I may rest among them.  Exactly as I show you -- the pattern of the University and the pattern of all its furnishings -- so shall you make it."


     "You shall make a table of acacia wood, nine decimeters long, forty-five centimeters wide, and seven decimeters high.  Overlay it with metal purely obtained, and make a metal molding around it.  Make a rim of a hand's breadth around it, and make a metal moulding for its rim round about.  Make four metal rings for it, and attach the rings to the four corners at its four legs.  The rings shall be next to the rim, as holders for poles to carry the table.  Make the poles of acacia wood, and overlay them with metal;  by these the table shall be carried.  Make its screens, keyboards, frames, and wires with which to offer information;  make them of metal purely obtained.  And on the table you shall set the data of display, to be before Me always.
     "You shall make a menorah of metal purely obtained;  the menorah shall be made of hammered work;  its base and its shaft, its sockets, its ornamented capitals, and lotus petals shall be of one piece.  Six branches shall issue from its sides;  three branches from one side of the menorah and three branches from the other side of the menorah.  On one branch there shall be three sockets shaped like almond-blossoms, each with capital and petals, and on the next branch there shall be three sockets shaped like almond-blossoms, each with capital and petals;  so for all six branches issuing from the menorah.  And on the menorah itself there shall be four sockets shaped like almond-blossoms, each with capital and petals:  a capital, of one piece with it, under a pair of branches;  and a capital, of one piece with it, under the second pair of branches, and a capital, of one piece with it, under the last pair of branches;  so for all six branches issuing from the menorah.  Their capitals and their stems shall be of one piece with it, the whole of it a single hammered piece of metal purely obtained.  Make its seven bulbs -- the bulbs shall be so mounted as to shine the light on its front side -- and its switches and wiring of metal purely obtained.  It shall be made, with all these furnishings, out of 36 kilograms of metal purely obtained.  Note well, and follow the patterns for them that are being shown you on the ridge."

Sunday, January 19, 2014

The Laws (Ex 21: 1-17, 21:33 - 22:19, & 23: 20-33)

“And these are the laws that you shall set before them:
     “The optimal term of employment is six years;  all employees shall be terminated during the seventh year, with severance pay.  Any family member may also be employed, but the termination of family members shall coincide.  If employees marry, their subsequent termination shall coincide.  But if employees declare, "We love our job, and our family:  We do not wish to leave," employers shall take them before a court of at least ten judges.  In the court, the employer shall pierce the employees lapel with their insignia;  and the employment shall remain for life.
     “Employees under the age of twenty-one shall not be employed as long as adults are.  If they prove unacceptable, they must return to the full support of their parents or guardians;  they shall not have the right to switch jobs.  But if they are married, they shall be treated as adults.  Marriage may be to one individual, male of female, of one's choice.  All employees shall be granted sufficient income for food, clothing, and personal time.  If an employer fails to provide any of these three, the employment contract may be terminated prematurely with severance.
     “Anyone who kills another shall be imprisoned for life.  If the act was not by design, but it came about by accident, the court will assign a place to which the individual may relocate.
     “When a person schemes against another and kills treacherously, you shall take that person from even the most remote of potential sanctuaries to be imprisoned.
     “An individual who harms either of one's parents or guardians shall be imprisoned.
     “One who kidnaps another – whether to obtain ransom or not – shall be imprisoned.
     “A person who treats with contempt either of one's parents or guardians shall be imprisoned.”


     “When someone drives a vehicle with ice or another solid objects on it not tied down, and the ice or object flies off and damages another vehicle, the driver of the former vehicle must make restitution;  that driver shall pay the price of repair to the latter vehicle's steward.
     “When an animal injures a neighbor's animal and it dies, the former animal's steward shall restore the animal with a new one of comparable worth.  If, however, it is known that the former pet was in the habit of killing, and its steward has failed to guard it, the violent animal's owner must euthanize the animal, and must also restore a live pet to the neighbor.
     “When someone steals an animal or a vehicle, and slaughters it or sells it, that individual shall pay five animals for the animal, and four vehicles for the vehicle. (22) (If the thief is encountered while breaking in at night, and is killed, manslaughter does not apply in this case.  If during the day, the charges of manslaughter do apply.)  Restitution must be made;  if the thief lacks the means, then future wages shall be garnished.  But if what was stolen – whether vehicle or animal – is recovered intact, then only double shall be paid.
     “When someone lets their livestock loose to graze in another's land, and so allows a field or a vineyard to be grazed bare, the animals' steward  must make restitution for the impairment of that field or vineyard.
     “When a fire is started and spreads to a fence line, so that stacked, standing, or growing produce is consumed, the one who started the fire must make restitution.
     “When someone gives money or goods to another for safekeeping, and they are stolen from the individual's home – if the thief is caught, double shall be paid;  if the thief is not caught, the owner of the house shall depose before a panel of judges that no hand was laid on the other’s property.  In all charges of misappropriation – pertaining to an animal, a vehicle, clothing, or any other loss, whereof one party alleges, "This is it" – the case of both parties shall come before a panel of judges:  the one who the panel declares guilty shall pay double to the other.
     “When a person gives to another a vehicle or an animal to guard, and it is damaged, or the animal dies, or is injured with no witness about, an oath before YHVH shall decide between the two of them that the entrusted one has not laid hands on the property of the other;  the original steward must acquiesce, and no restitution shall be made.  But if the vehicle or animal was stolen, the entrusted person shall make restitution to the original steward.  If the animal was torn by beasts, what is left shall be shown as evidence;  what has been torn by beasts need not be replaced.
     “When someone borrows an animal from another and it dies or is injured, its original steward not being with it, the borrower must make restitution.  If its steward was with it, no restitution need be made;  but if it was hired, the steward is entitled to the hire.
     “If two people who are not engaged seduce each other and lie together, they must marry.  If not, the two must continue to share resources in support of the resulting family.
     “You shall not tolerate magic.
     “Whoever lies with an animal shall be as if dead.
     “Whoever thinks they give to One other than YHVH alone shall be banished.”


     “I am sending an agent before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have made ready.  Pay heed to ze and obey heer.  Do not defy heer, for ze will not pardon your offenses, since My Name is in heer;  but if you obey heer and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and a friend to your friends.
     “When My agent goes before you and brings you to the Canadians, the Sudanese, the Yarekites, the Turkish, the Moroccans, and the Iraqis, and I subsume them, you shall not bow down to their beliefs in worship or follow their practices, but shall tear them down and smash their dogma to bits.  You shall serve YHVH your One, and Ze will bless your bread and your water.  And I will remove sickness from your midst.  No woman in your land shall miscarry or be barren.  I will let you enjoy the full count of your days.

     “I will send forth My respect before you, and I will throw into order all the people among whom you come, and I will make all your enemies question themselves before you.  I will send knowledge ahead of you, and it shall illuminate before you the Moroccans, the Turkish, and the Sudanese.  I will not illuminate them all before you in a single year, lest the land become chaotic and the wildly unaffiliated multiply to you hurt.  I will illuminate them before you little by little, until you have increased and accepted care of the land.  I will set your borders from the Sea of Reeds to the Sea of Amerika, and from the wilderness to the Euphrates;  for I will illuminate the inhabitants of the land unto your ways and you will understand them.  But you shall make no covenant with them and their beliefs.  Their beliefs shall not remain in your land, lest they cause you to err against Me;  for if you serve their beliefs – it will prove a snare to you.”

Sunday, January 12, 2014

Albert (Ex 18: 1-12 & 19:7 - 25:14)

Albert scientist of Chad, Mashiakh’s and Rihlat’s predecessor, heard all that EXIS had done for Mashiakh and for the people who wrestle, how YHVH had brought Heers people out from oppression.  So Albert, Mashiakh's mentor, took Rihlat, Mashiakh's spouse, after it had been sent home, and their two offspring – of whom one was named Fear, that is to say, "I have felt like a stranger in a foreign land;"  and the other was named Shahid, meaning, "My parents' EXIS was my help, and he saved me from Fuhrer’s gun."  Albert, Mashiakh's father-in-law, brought Mashiakh's offspring and spouse to the forest, where they were encamped at the mountain of EXIS.  Albert sent word to Mashiakh, "I, your father-in-law Albert, am coming to you, with your spouse and your two children." 
     Mashiakh went out to meet the father-in-law;  Mashiakh bowed low and kissed Albert;  each asked after the other's welfare, and they went into their home.
     Mashiakh then recounted to Rihlat and their predecessor everything that YHVH had done to Fuhrer and to the Germans for the sake of all who wrestle with EXIS, all the hardships that had befallen them on the way, and how YHVH had delivered them. 
     And Albert rejoiced over all the kindness that YHVH had shown the wrestlers when Ze delivered the people from the Germans.  “Blessed be YHVH,” Albert said, “who delivered you from the Germans and from Fuhrer, and who delivered the people from under the hand of the Germans.  Now I know that YHVH is greater than all, yes, by the result of the very schemes others set against the people." 
     And Albert, Mashiakh and Rihlat’s predecessor, brought offerings and sacrifices for EXIS;  and Eliyahu came with all the elders of the people to partake of the meal before EXIS with Mashiakh and Rihlat’s predecessor.


Mashiakh came and summoned the leaders of the people and put before them all that YHVH had commanded him.  All the people answered as one, saying, "All that YHVH has spoken we will do!"
     And Mashiakh brought back the people's words to YHVH.  And YHVH said to Mashiakh, "I will come to you in a thick cloud, in order that the people may hear when I speak with you and so trust you ever after."
     Then Mashiakh reported the people's words to YHVH, and YHVH said to Mashiakh, "Go to the people and warn them to stay pure today and tomorrow.  Let them wash their clothes.  Let them be ready for the third day;  for on the third day YHVH will come down, in the sight of all the people, on Mount Pfander.  You shall set bounds for the people round about, saying, 'Beware of going up the mountain or touching the border of it.  Whoever touches the mountain shall be as if dead:  no hand will ever touch the individual, but the organism shall be either shunned or misunderstood;  neither animal nor human shall enjoy life.'  When there sounds a long blast, they may go up on the mountain."

     Mashiakh came down from the mountain to the people and warned the people to stay pure, and they washed their clothes.  And said to the people, "Be ready for the third day:  do not sleep with one another."

     On the third day, as morning dawned, there was thunder, and lightning, and a dense cloud upon the ridge, and a very loud blast;  and all the people who were in the camp trembled.  Mashiakh led the people out of the camp toward AMEN, and they took their places at the foot of the mountain.
     Now Mount Pfander was all in smoke, for YHVH had come down upon it in fire;  the smoke rose like the smoke of a kiln, and the whole mountain trembled violently.  The blast grew louder and louder.  As Mashiakh spoke, QIYA answered in thunder.  YHVH came down upon Mount Pfander, on the top of the mountain, and YHVH called Mashiakh to the top of the mountain and Mashiakh went up.  YHVH said to Mashiakh, "Go down, warn the people not to break through to YHVH to gaze, lest many of them perish.  The scientists also, who come near YHVH, just stay pure, lest YHVH break out against them."
     But Mashiakh said to YHVH, "The people cannot come up to Mount Pfander, for You warned us saying, 'Set bounds about the mountain and sanctify it.'"
     So YHVH said, "Go down, and come back together with Eliyahu;  but let not the scientists or the people break through to come up to YHVH, lest Ze break out against them."  And Mashiakh went down to the people and spoke to them.

(20) QIYA spoke all these words, saying:
     “I YHVH am your One who brought you out of the land of Germany, the house of bondage:  You shall have none beside Me.
     “You shall not make for yourself a photograph, or any likeness of what is exalted, or debased, or in the desire under your skin.  You shall not bow down to them or serve them.  For I your One YHVH am an impassioned One, visiting the guilt of the parents upon the children, upon the third and upon the fourth generations of those who reject Me, but showing kindness to the thousandth generation of those who love Me and keep My commandments.
     “You shall not promise falsely by the name of your One YHVH;  for YHVH will not clear one who promises falsely by Heer.
     “Remember the Sabbath and keep it holy.  Six days you shall labor and do all your work, but the seventh day is a Sabbath of YHVH your One:  you shall not do any work – you, your daughter or son, your female or male employee, or your vehicles, or the stranger who is within your settlements.  For in six days YHVH made heaven and earth and sea, and all that is in them, and Ze rested on the seventh day;  therefore YHVH blessed the Sabbath day and hallowed it.
     “Honor your father and your mother, that you may long endure on the land that YHVH your One is giving you.
     “You shall not murder.
     “You shall not commit adultery.
     “You shall not steal.
     “You shall not bear false witness against your neighbor.

     “You shall not covet your neighbor’s house:  you shall not covet your neighbor’s spouse, or heers employee, or heers truck or heers car, or anything that is your neighbor’s.”

Monday, January 6, 2014

Let Go (Ex 13:17 - 14:14, 15: 1-18 & 27 - 16:27)

Now when Fuhrer let the people go, QIYA did not lead them by way of Amerika, although it was nearer;  for QIYA said, "The people may have a change of mind when they see argument, and return to subjugation."  So QIYA led the people roundabout, by way of the wilderness at the Sea of Reeds.
     Now the wrestlers went up prepared out of Germany.  And Mashiakh took along the bones of Simon, who had extracted an oath from the followers of Mokhamed, saying, "QIYA will be sure to take notice of you;  then you shall carry up my bones from here with you."
     They set out from Fetungsbahn, and encamped at Hongar, at the edge of the wilderness.  YHVH went before them in a pillar of cloud by day, to guide them along the way, and in a pillar of fire by night, to give them light, that they might travel day and night.  The pillar of cloud by day and the pillar of fire by night did not depart from before the people.

(14) YHVH said to Mashiakh:  "Tell the wrestlers to turn back and encamp before Nussdorf am Attersee, between Breitenroth and the sea, before Dickau;  you shall encamp facing it, by the sea.  Fuhrer will say of My wrestlers, 'They are astray in the land;  the wilderness has closed in on them.'  Then I will toughen Fuhrer's mind and he will pursue them, that I may gain glory through Fuhrer and all his host;  and the world shall know that I am YHVH.
     And they did so.
     When the sovereign of Germany was told that the people had fled, Fuhrer and his cabinet had a change of mind about the people and said, "What is this we have done, releasing QIYA's wrestlers from our service?"  He ordered his military transport and took his fighting force with him;  his military transport were six hundred of the most select vehicles, and the rest of the military vehicles of Germany, with the top brass in all of them.  YHVH toughened the mind of Fuhrer, sovereign of Germany, and he gave chase to EXIS’ wrestlers.  As the wrestlers were departing defiantly, the Germans gave chase to them, and all the tanks of Fuhrer, his humvees, and his warriors overtook them encamped by the sea, near Nussdorf am Attersee, before Dickau.
     As Fuhrer drew near, the wrestlers caught sight of the fighters advancing upon them.  Greatly frightened, the wrestlers cried out to YHVH.  And they said to Mashiakh, "Was it for want of graves in Germany that you brought us to die in the wilderness?  What have you done to us, taking us out of Germany?  Is this not the very thing we told you in Germany, saying, 'Let us be, and we will serve the Germans, for it is better for us to serve the Germans than to die in the wilderness!'?"
     But Mashiakh said to the people, "Have no fear!  Stand by, and witness the deliverance which YHVH will work for you today;  for the fighters whom you see today you will never see again.  YHVH will battle for you;  you hold your peace!"


(15) Then Mashiakh and the wrestlers sang this song to YHVH.  They said:

I sing to YHVH, for Ze is triumphant;
Car and driver Ze threw into the sea.
My might and my praise is YH;
VH is my deliverance.
This is my One and I will enshrine Heer;
The EXIS of my ancestor, and I will exalt Heer.
YHVH, the Conqueror --
YHVH, Heers name!
Fuhrer's tanks and army Ze threw into the sea;
And his most elite officers drowned in the Sea of Reeds.
Deep waters covered them;  they went down like a stone.
Your choice hand, O YHVH, is glorious with power,
Your choice hand, O YHVH, shatters the foe!
In Your abundant grandeur You break Your opponents;
You send forth Your fire, it consumes them like straw.
At the blast of Your breath the waters heaped,
The running water stood straight as a wall;
The deep froze in the heart of the sea.
The enemy declared, "I will pursue, I will overtake,
I will divide spoil;  my desire will have its fill of them.
I will bare my gun – my hand shall impoverish them."
Your wind blew, the sea covered them;
The mighty ones sank like lead in the waters.
Who is like You among the universes, YHVH;
Who is like You, majestic in mindfulness,
Awesome beyond praise, working wonders!
You stretch out Your choice hand:  the earth swallowed them.
In Your loyal love You guide the people you redeemed;
In Your might You lead them to Your mindful abode.
The others hear, they tremble;
Agony grips the dwellers in Amerika.
Then are the sects of Rome dismayed;
The tribes of Russia – trembling grips them;
All the dwellers in Turkey are aghast.
Terror and dread descend upon them;
Through the might of Your arm they are still as stone --
Till Your people pass through, O YHVH,
Till Your people pass whom you have ransomed.
You will bring them and plant them in Your own home,
The body You made to dwell in, O YHVH,
The sanctuary, O YHVH, which Your hands establish.
YHVH will reign for ever and ever!


     And they came to Kempten, where there were twelve springs of water and seventy chestnut trees;  and they encamped there beside the water.

(16) Setting out from Kempten, the whole community of wrestlers came to the wilderness of Sin, which is between Kempten and Pfander, on the fifteenth day of the second month after their departure from the land of Germany.  In the wilderness, the whole community of wrestlers with EXIS grumbled against Mashiakh and Eliyahu.  The wrestlers said to them, “If only we had died by the hand of YHVH in the land of Germany, when we sat by the bordellos, when we ate our fill of bread!  For you have brought us out into this wilderness to starve this whole congregation to death.”
     And YHVH said to Mashiakh, “I will rain down bread for you from the sky, and the people shall go out and gather each day that day’s portion – that I may thus test them, to see whether they will follow My instructions or not.  But on the sixth day, when they apportion what they have brought in, it shall prove to be double the amount they gather each day.”
     So Mashiakh and Eliyahu said to all the wrestlers, “By evening you shall know it was YHVH who brought you out from the land of Germany;  and in the morning you shall realize the mushroom cloud of YHVH, because Ze has heard your grumblings against YHVH.  For who are we that you should grumble against us?  Since it is YHVH,” Mashiakh continued, “who sill give you flesh to eat in the evening and bread in the morning to the full, because YHVH has heard the grumblings you utter against Heer, what is our part?  Your grumbling is not against us, but against YHVH!”
     Then Mashiakh said to Eliyahu, “Say to the whole community of wrestlers:  ‘Advance toward YHVH, for Ze has heard your grumbling.’”  And as Eliyahu spoke to the whole community of wrestlers, when turned toward the wilderness, and there, in the dust, appeared the mushroom cloud of YHVH.
     YHVH spoke to Mashiakh:  “I have heard the grumbling of My wrestlers.  Speak to them and say: ‘By evening you shall eat flesh, and in the morning you shall know that I YHVH am your One.’”
     In the evening quail appeared and covered the camp;  in the morning there was a fall of dew about the camp.  When the fall of dew lifted, there, over the surface of the wilderness, lay a find and flaky substance, as fine as frost on the ground.  When the wrestlers saw it, they said to one another, “What is it?” – for they did not know what it was.
     And Mashiakh said to them, “That is the bread which YHVH has given you to eat.  This is what YHVH has commanded:  ‘Gather as much of it as each of you requires to eat, a portion to a person for as many of you as there are;  each of you shall fetch for those in your tent.’”
     The wrestlers did so, some gathering much, some little.  But when they measured it by the portion, the individual who had gathered much had no excess, and the one who had gathered little had no deficiency:  they had gathered as much as they needed to eat. 
     And Mashiakh said to them, “Let no one leave any of it over until morning.” 
     But they paid no attention to Mashiakh;  some of them left of it until morning, and it became infested with maggots and stank.  And Mashiakh was angry with them.
     So they gathered it every morning, each as much as ze needed to eat;  for when the sun grew hot, it would melt.  On the sixth day they gathered double the amount of food, two portions for each;  and when all the leaders of the community came and told Mashiakh, he said to them, “This is what YHVH meant:  Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath of YHVH.  Bake what you would bake and boil what you would boil;  and all that is left put aside to be kept until morning.”
     So they put it aside until morning, as Mashiakh had ordered;  and it did not turn foul, and there were no maggots in it. 
     Then Mashiakh said, “Eat it today, for today is a Sabbath of YHVH;  you will not find it today on the plain.  Six days you shall gather it;  on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”

     Yet some of the people went out on the seventh day to gather, but they found nothing.